El lugar de las lenguas en la idea de erudición y falsa erudición en El Gallo Pitagórico
Palabras clave:
erudición ilustrada, falsa erudición, lenguas extranjeras, El Gallo PitagóricoResumen
Este artículo analiza el papel de las lenguas en la representación de la erudición y la falsa erudición en El Gallo Pitagórico (1842–1844), obra satírica de Juan Bautista Morales. El estudio parte del planteamiento de que, en el contexto ilustrado, el conocimiento de lenguas clásicas y modernas era un rasgo distintivo del erudito, aunque también una posible fuente de vanidad intelectual. El objetivo del trabajo es examinar cómo Morales reproduce y, al mismo tiempo, critica los usos lingüísticos asociados a la figura del hombre ilustrado. El análisis se centra en tres dimensiones: el uso de lenguas extranjeras, las menciones explícitas al estudio o conocimiento de idiomas, y los comentarios sobre traducción. A través de un análisis textual, se identifican los fragmentos escritos en lenguas distintas al español, las referencias a autores clásicos y modernos, así como menciones de la labor traductora y del aprendizaje de lenguas. Se concluye, por un lado, que El Gallo Pitagórico articula el valor de los saberes en lenguas, mientras se expone una crítica a su ostentación y, por otro lado, la abundante presencia de textos en diversas lenguas a lo largo de la obra puede calificarse precisamente como un ejemplo de ostentación.
Descargas
Citas
Bartoli, D. (1645). Dell’uomo di lettere difeso ed emendato. Francesco Corbelletti.
Bonilla Reyna. (2018). Santa Anna como faetón en una caricatura de El Gallo Pitagórico. Estudios de Historia Moderna y Contemporánea de México. 56, 35-75. 10.22201/iih.24485004e.2018.56.67086
Cadalso, J. (1772). Los eruditos a la violeta o Curso completo de todas las ciencias dividido en siete lecciones para los siete días de la semana, en obsequio de los que pretenden saber mucho estudiando poco. Imprenta de Antonio de Sancha.
Centeno, P. (1788). Don Quijote el escolástico. Imprenta de Antonio Espinosa.
Cumplido, I. (1849). El Álbum Mexicano. Imprenta de Ignacio Cumplido.
Feijoo, B. J. (1728). Sabiduría aparente. En B. J. Feijoo, Teatro crítico universal, tomo segundo. Real Compañía de Impresores y Libreros.
García Torres, V. (1848). El Monitor Republicano. Imprenta de Vicente García Torres.
Gracián, B. (1648). Agudeza y arte de ingenio. Iuan Nogues.
Hernández del Ángel, F. (2022). Producción periodística de Juan Bautista Morales en la primera mitad del siglo XIX (1822-1856). Revista Oficio de Historia e Interdisciplina(14), 51-68. doi:https://doi.org/10.15174/orhi.vi14.231
Insúa, M. (2011). La falsa erudición en la Ilustración española y novohispana: Fernández de Lizardi. Estudios Filológicos(48), 61-79.
Iriarte, T. (1773). Los literatos en Cuaresma. Imprenta Real.
Morales, J. B. (1857). El Gallo Pitagórico. Imprenta de Ignacio Cumplido.
Moro Martín, A. (2019). Sir Walter Scott, Benito Pérez Galdós y la sátira quijotesca de la erudición. Hesperia. Anuario de filología hispánica, XXII(1), 41-76.
Ozuna Castañeda, M. (2018). El Gallo Pitagórico: tradición clásica y oralidad en la crítica moderna de Juan Bautista Morales. En E. Martínez Luna, Dimensiones de la cultura literaia en México (1800-1850). Modelos de sociabilidad, materiales, géneros y tradiciones intelectuales (págs. 349-370). Universidad Nacional Autónoma de México.
Payás, G. (2013). Cuando la historia de la traducción sirve para revisar la historia. En N. Castro, Traducción, identidad y nacionalismo en Latinoamérica (págs. 23-44). México: Bonilla Artigas.
Suárez de la Torre. (2005). La producción de libros, revistas, periódicos y folletos en el siglo XIX. En B. Clark de Lara, & E. Speckman Guerra, La República de las Letras, asomos a la cultura escrita del México decimonónico Volumen II (págs. 9-25). UNAM.
Weber, A.-G. (2019). Formes de l'érudition littéraire au XIXe siècle. Belphégor(17), 1-15.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Olivia Correa Larios, Roberto Gerardo Flores Olague

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Eres libre de:
- Compartir : copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato para cualquier fin, incluso comercial.
- Adapte : remezcle, transforme y desarrolle el material para cualquier propósito, incluso comercialmente.
- El licenciante no puede revocar estas libertades siempre que cumpla con los términos de la licencia.
En los siguientes términos:
- Atribución : debe otorgar el crédito correspondiente , proporcionar un enlace a la licencia e indicar si se realizaron cambios . Puede hacerlo de cualquier manera razonable, pero no de ninguna manera que sugiera que el licenciante lo respalda a usted o a su uso.
- No comercial : no puede utilizar el material con fines comerciales .
- Sin restricciones adicionales : no puede aplicar términos legales ni medidas tecnológicas que restrinjan legalmente a otros hacer algo que la licencia permite.






















